Comunicassión deentre comunidadé

Posted by Chispirita! | Posted in

Me he encontrado esta carta pululando por interné, en contestación a una multa que enviaron a una empresa andaluza desde Cataluña.

Estimados amigos/as: Hace unos días se recibió en las oficinas de la empresa para la que trabajo como Gerente una comunicación del Ayuntamiento de Castellgalí (Barcelona), en la que parece ser que pedían el embargo del salario de uno de nuestros empleados. La limitada inteligencia de algún político o funcionario debió de prevalecer por encima del más común de los sentidos (que ya se sabe que es el sentido común), para enviar la misiva en idioma catalán (ahí, con dos ".......", que diría Arturo Pérez-Reverte).
Algunos empleados de mi compañía pensaron que había que enviar una respuesta agresiva por tamaña desfachatez. Siempre he pensado que la intransigencia y el fundamentalismo, que es una rama menor de la ignorancia aderezada de unas gotitas de catetez, se ha de combatir desde la ironía y el buen humor. De ahí que pensé que sería mucho mejor responderles utilizando algo de su misma medicina.
Os envío copia de la carta con la que he respondido al Cap dOficina del Ajuntament de Castellgali.

Un saludo a todos. José Sarria.
(Ver archivo adjunto)


Sr. D. MARC BAJONA CAMPS
Cap dOficina/Departament
Organisme de Gestió Tributária
Ajuntament de Castellgalí

Málaga (Andalusía, er Sur)
19 de setiembre de 2005

Estimado Sr. Cap dOficina:

Hemo resibío zu carta de fesha trentiuno dagosto der presentaño, en la que nos comunica argo muestraño referente a don Hosé Antonio García Marín y quhasta la prezente no hemo podío descifrá, dado er raro lenguahe en er que intentan comunicarsse con nosotro.
Le huro por Dió quehemo hesho to lo possible por aclará zi nosotro le debemo a ustede argo o son ustede los que nos tienen que hasé argún pago. Nuestro Hefe DAmnistrassión sencuentra elhombre recuperándose der soponsio, alelao, pero lasseguro quharemo to lo possible por acabá de orientarmo y aclará este complejo crintograma que nos han remitio.
Lo que má difissi está siendo dentendé eesso de la seva propietat que puguin figurar amb prelació als sous o lo de de tot aixó sen dona trasllat a lempresa, pero no dude quencuanto hayamo ressuerto el assertiho le daremo cumplía respuesta.
Nostante to lo anterió, y si no fuesse molestia pausté, a fin devitá insidentes diplomáticos mayore, le rogaría quenlosusesivo se dirihiese a nosotro en la lengua materna de Garcilaso, Cervantes, Góngora, Calderón, Juan Ramón Jiménez, Pío Baroja, Unamuno, Ortega y Gasset o Vicente Aleixandre, porque a los catetos der sur, en cuanto los sacas der castellano y de cuatro frases hechas en fransé o inglé (ya sabe, vu le vu cuxe avec mua sexua?? o aquello de do you want make love with me??, paimpressioná a las suecas o masisas teutónicas quinundan nuestras playas) se pierden.
Quedando a su disposisión, aprovecho er momento epístolá panviarle un afectuosso y cordiá saludo,



Fdo.: José Sarriá
Gerente (o Manachemen)

Comments (0)